回到顶部

2016年12月大学英语四级考试考题解析及六级预测

  四级考试在今天上午(2016年12月17日)11:20落下了帷幕,考完之后,很多考生又开始吐槽这次考试了。中公四六级老师第一时间掌握了考试的考题及信息。

  这次考试四级作文考的是就业问题,包括你毕业之后是想选择就业还是选择读研?你想找一份工作还是选择创业?你想选择国企还是私企?大学生就业问题一直是我国的热点问题,因此考到这个话题也是在意料之中。

  在中公四六级的密押直播班和写译点题班中,中公四六级老师给大家写了一篇关于教育类话题的作文,很多同学在这次考试中,就把这篇文章改了一下用上了。中公的老师还在密押班里给大家写了一个关于毛爷爷的例子,很多同学也想办法写到了作文里!

  翻译考的则是跟颜色相关的,三套翻译考题的主题分别是黄色、红色、白色。

  翻译原文:

  在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。在封建社会中,它象征统治者的权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色。皇家宫殿全都漆成黄色,黄袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。

  参考翻译:

  In Chinese culture,yellow is very important,because it has a unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolized the power and authority of the ruler. At that time, yellow was the color used by the emperor only. All the royal palaces are painted yellow, the imperial robe is always yellow too, while ordinary people are forbidden to wear yellow clothes. Yellow is the symbol of harvest in China. When crops mature, the fields become golden. People are happy to celebrate the harvest.(黄色翻译屌丝版)

  下午的六级考试,极有可能还是考查议论文,这次考试有可能会考查言语理解类,这类已经有一段时间没考过了,而且这类题型也是六级作文中最重要的一类题型!

  第一段开篇:

  The humorous/interesting/meaningful saying(名言或某句话)reminds us that 释义 .

  或者:The saying” (名言或某句话)”which I cannot agree any more indicates that 释义

  第二段:

  There are many examples in history that can prove it. A case in point is that举例说明.

  第三段结尾:

  With the rapid development of economy and society in China, an increasing number of 主体come to realize the importance of the saying and practice this saying accordingly in life and study.

  根据相关搜索结果,为您找到以下内容: